Опубликовано: 2025.04.04
Владимир Роберта***Авторський переклад з російської * * * Прийде чи ні? Прийде чи ні? Кроки по сходах близяться… Знов тишина. І світ, як у сні, блідого застиглого місяця. Холодно. Тихо. А в грудях з нуди, як в клітці, звір спійманий біситься. Ти ж так обіцяла… Прийди же! Прийди!.. Та сходи вітають лиш місяця. І тінь обпекла… Не до мене привіт. Сходини стали жалітися. І холодно знову. І знов лише світ блідого застиглого місяця. ------------------------------------- * * * Придет или нет?.. Придет или нет?.. Чьи-то шаги на лестнице... Вновь тишина. На ступенях свет застывшего бледного месяца. Холодно. Тихо. А в жгучей груди, как в клетке, зверь пойманный мечется. Ведь ты обещала. Приди же. Приди! Почему ты спокойна, лестница? И тень обожгла. Не похожая. Нет. Горько заплакала лестница. И холодно снова. И снова лишь свет застывшего бледного месяца. |
2025 © Владимир Роберта |
Текст выверен и опубликован автором
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автора
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.