Опубліковано: 2024.07.30
Вoлoдимир Роберта*** Авторський переклад з російської * * * Все почалося з рожевої радості раннього ранку, скоро потонулої в світло-синьому смутку дня. Тучі чорної черствості впали сірою скукою дощу. Але і її поглинув жовтий жаль сонця, гинучи і сам в лазурній любові неба. Бузкова благодать вечора розчинилася в її помаранчевій приреченості; а вона, заспокоївшись у багрянім багатстві своїм, була похована в синій скупості ночі. Ні! Все почалося З фіолетової фантазії. -------------------------------------------------- * * * Всё началось с розовой радости раннего утра, скоро утонувшей в голубой грусти дня. Тучи чёрной чёрствости упали серой скукой дождя. Но и её поглотила жёлтая жалость солнца, сама погибая в лазурной любви неба. Сиреневое счастье вечера растворилось в его оранжевом отчаянии; а оно, успокоившись в багровом богатстве своём, было погребено в синей скупости ночи. Нет! Всё началось с фиолетовой фантазии.
|
2024 © Вoлoдимир Роберта |
Текст вивірено і опубліковано автором
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автора
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.