Опубліковано: 2007.10.16
Олександр ТовбергУдарУдар (andante)  Бег со скоростью желания – без препятствий – вперёд – вперёд – вперёд – и вдруг – удар! – холодная стальная невидимая стена – в неё – удар! – накопленной энергией скорости – мясистый шлепок – будто комар в лобовое стекло автобуса – но – ни вмятины на безмолвной плоскости бытия – ни отголоска – только маленькая клякса движения – визуальное эхо события – от точки разбега – до точки удара – удар – обнажённым раскованным телом – и кровью спекаются мышцы в комок – неизбежное непонимание тупика – и скелет рассыпается каменными костяными осколками – вдребезги! – беспощадность факта – конец пути – удар – и сердце захлёбывается потенциалом разбега – и разум выплёскивается из мозга – словно вода из формы стакана – и мозг сотрясён совершенством убийства – разможжён и размазан фруктовым пюре по прозрачной стене небытия – удар! – бег в направлении взгляда – оказался бегом в абсолют “никуда” – даже если бы в пропасть – и то – предполагался бы выбор прыжка – даже если бы бег по кругу – и то – казалась бы достижимой Вечность – даже если бы бег на месте – и то – можно было бы озираться по сторонам света – будто стрелка компаса – надеясь, что кто-то тебя догонит – но в этом ударе выбора нет – он убит изначально направлением бега – отсечён – бег сквозь пространство движения к цели – завершён ударом в самую суть естества – расплющен закрывшейся перспективой – удар – навзничь – взгляд лопнут – будто лампочки света – слепота – слух разбит параличом тишины – немота – череп скомкан – будто бумажный пакет из-под муки – только белая пыль вещества – без названия и цифрового кода – безъязыкий – чувства – в шоке свершившейся боли – вырваны наизнанку и раздавлены силой бессмертия смерти – тьма подытоживает удар – и – ни вмятины – на безмолвной плоскости бытия – ни эха удара – только птица неслышно кричит – высоко-высоко – за пределами звука и смысла –  так сокол – только-только вошедший в зенит полёта – вдруг натыкается на диафрагму солнца – замыкающую небо – замыкающую выход в потусторонность – в безграничный ужас космоса – в запретный абсолют свободы – и обожжённый – сгорает метеором по пути к земле – по пути к возвратной точке притяжения – и ничего не остаётся кроме вспышки плазмы – субстанции чистейшего стремления преодолеть законы противоречия реальности –  а старый плешивый пёс посмотрит вверх – сгорающий комочек солнца отразится в зрачке слезящегося глаза – и пёс завоет от тоски по небу – от тоски по крыльям – или от тоски по бегу не ограниченному цепью – даже если – в конце его – стена – и жуткий – всесокрушающий удар свободы – высвобождения от всех законов мира – воля! 2004
|
2004 © Олександр Товберг |
Текст вивірено і опубліковано автором
Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”
Написати відгук в книгу гостей автора
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.