 | 2010.02.19/ Чудово/ Ілона |
|
| Чудово пишеш, Сергію. Про переклади судити не беруся - надто багато в цьому мистецтві "підводних каменів". Таке питання, пізнавального характеру: ти на комусь "обкачуєш" написане, тобто, чи є в тебе "експерти", думці яких ти довіряєш? Мені ось такого погляду з боку на свої римовані поробки не вистачає...Але це так, між іншим. |
|
| |
|
 | 2010.02.18/ Лімбу/ Сергій Осока |
|
| Дякую. Приємно:) |
|
| |
|
 | 2010.02.17/ про переклад/ Лімб |
|
| Перекладу з Бальмонта більше віриш, ніж Бальмонту. Там тільки "красівості", а тут є щось справжнє. Спасибі, Сергію. |
|
| |
|
 | 2010.02.04/ Є.Більченко / Сергій Осока |
|
| Дякую за оцінку мого вірша. Щодо "ручатися за кожне слово", - то ми ж наче не в суді)))). |
|
| |
|
 | 2010.02.04/ В грушах своїх загрузає осінь. / Бильченко |
|
| Сережа, очень классный стих. Я тебе там резко ответила, но ты как поэт поэта должен меня понять. Я тогда не знала ,что ты классно пишешь. Уважаю. Относительно меня - я тебе как брат брату говорю - ты тупо не прав. Читай с любой старницы. Я за каждое слово головой ручаюсь. |
|
| |
|
 | 2010.01.30/ Переклад/ Тамара Дяченко (Севастополь) |
|
| "В саду троянди - з пелюстками білими". |
|
| |
|
 | 2010.01.30/ ))))/ Сергій Осока |
|
| Цей текст насправді радше переспів, аніж переклад)) |
|
| |
|
 | 2010.01.30/ В саду троянди - з пелюстками білими/ Ицхак Скородинский (Харьков виртуальный) |
|
| Мне интересен украинский вариант, так как на рассвете белые розы действительно приобретают оттенок огня. |
|
| |
|
 | 2010.01.29/ Тамарі Дяченко/ Сергій Осока |
|
| Приємно, дякую)))) Але не завадило б мені дізнатися - який саме) |
|
| |
|
 | 2010.01.29/ Севастополь/ Тамара Дяченко (Севастополь) |
|
| Дуже сподобався, Сергію, Ваш переклад! Вітаю Вас! |
|
| |
|