Эмили Дикинсон Время и вечность 5 А после шторма радуга взошла, По полудню светило появилось; И облака как тучные слоны, За горизонты закатились. В гнездовьях птицы радостно запели, И ветры вдруг затихли разом. Увы! как безучастно все глядели Под лета неусыпным глазом. Но смерти безразличие немое Расшевелить рассвету не под силу. Архангелов медлительные слоги Ее поднять должны бы. -------------------------------------------------------------- Emily Dickinson Time and Eternity V ON this long storm the rainbow rose, On this late morn the sun; The clouds, like languid elephants, Horizons sprawled down. The birds rose smiling in their nests, The gales indeed were done; Alas! How heedless were the eyes On whom the summer shone! The quiet nonchalance of death No daybreak can bestir; The slow archangel’s syllables Must awaken her. |