Опубликовано: 2015.06.16
Поэтический раздел: Переводы

Сергій Негода

Я - у  руслі війни – сніговієм сивію

*   **   ***   **  *

Московіють  колумби   в ломбардах   ілюзій.
Та  на чорному  тлі  терновіють  осколки.
Я - у  руслі війни – сніговієм сивію,  як друзі.
Ти - спотворений і божевільний  - терновієш у музі.
І моя летаргія  по над Бугом дніпровіє   в тузі.
Дограє з  дітлахами    війну в
цей безглуздий  Везувій.
На розбитих   хатах  Золотого  умивається місяць сльозами.
А  у вікнах   осель  розрубана  навпіл  
єрихонська оказія   плаче.

Переклад англійською мовою:
In pawnshops of illusions Columbuses become Muscovites.
And on the black background splinters TURN TO blackthorn.
I am a snow-storm turning grey in the meadow – war is around.
You are distorted and crazy – your Muse made you blackthorn .
And my lethargy over the river Bug becomes the Dnipro in sorrow.
I finish playing war with the kids,
Like a senseless Vesuvius.
In broken homes of Gold,
The moon washes its face with tears.
And in the windows of abodes
my world is сut in half.
Jericho occasion is crying ...
                                   Переклад Анастасії Морозюк

2015
© Сергей Негода
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/42126/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG