Опубликовано: 2015.07.29
Поэтический раздел: Переводы

Павел Кричевский

***

Перевод с украинского из Дмитра Павличко

Твоего взгляда ветер
поднимает с земли мое сердце
будто кленовый листок
и я уже лечу над миром
и щекотно мне от полета
но в кружеве утра тучи  
как перья крылатого моря
проламываются подо мною
и я падаю
падаю
на меня летят полотна
колючей стерни
зеркала прудов
сплетенье тропок
отары осеннего леса
лезвия колей
                    тарелки стадионов
глыбы строений
и кранов крабы
где же белые колокольни груди твоей
Чтоб я разбиться ласково мог?

2015

Дмитро Павличко
***
Твого погляду вітер
піднімає з землі моє серце
наче кленовий листок
і я вже лечу над світом
і лоскотно мені від польоту
та в мереживі ранку хмари
як пір’я крилатого моря
проламуються піді мною
і я падаю
падаю
на мене летять полотна
колючих стерень
дзеркала ставів
плетениці стежок
отари осіннього лісу
леза колій
тарелі стадіонів
брили будинків
і кранів краби
де ж білі дзвіниці грудей твоїх
щоб я розбитися лагідно міг?

© Павел Кричевский
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/42441/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG