Опубликовано: 2016.03.16
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.
Павел Кричевский***Перевод с украинского из Василя Слапчука
2016 Василь Слапчук *** З даху воно, звичайно, видніше. Астрід Линдгрен до дев’яноста літ полюбляла на дерева вилазити. Але що дозволено фру письменниці, те не личить фрекен Музі. Шкарпетки не випрані, вірші неписані… Сиджу, ніби кіт на ринві. Швидше Астрід Ліндгрен зі Швеціїї мені в подарунок штани з пропелером надішле, аніж Муза з фікуса злізе. - Карлсон з даху впав! - Дрібниці, справа житейська, - Малюк відповідає. Чиясь Муза вагітна, а чиясь пиво п’є. © Павел Кричевский |
Текст выверен и опубликован автором
Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”
Написать отзыв в книгу гостей автораВ случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.