Опубликовано: 2019.04.11
Поэтический раздел: Юмористическая и ироническая поэзия

Юрий Монарха

Иронические переводы

               СЕТИ РАЗУМА

               «В сети жизни твоей попалась природа.
               Дерево – твоя тень – обнажает плоть свою: небо.
               У дерева голос песка, жесты ветра.
               И всё, что ты говоришь, у тебя за спиною дышит.»

               Поль Элюар

-----------------------------------

В мои сети попалась природа.
Клён устроил стриптиз с утра:
Обнажает полнебосвода
Рыжим жестом своих утрат.

Ветер запах надежд колышет,
Прорастает тоской трава.
Кто то сзади мне в спину дышит.
Не мои ли это слова?


               МАСКАРАД

               «Философская бабочка
               присела на розовой звезде.
               Так возникло окно в ад.
               А мужчина в маске всё стоит
               перед обнажённой женщиной.»

               Андре Бретон

--------------------------------

Стоял с собою не в ладах
Философ злой, как призрак ночи,
И думал мрачно: «Здесь, в кустах
Уж точно не солгут мне очи,
Присев на розовой звезде».
Но понял он, что ад – везде.

Под маской чёрной, как Отелло,
Прикрытый розовым кустом,
Смотрел он, как грешило тело
За внешне праведным окном.



              СПОРТСМЕН В КРОВАТИ  

               «В сущности, я спортсмен –
               спортсмен в кровати.
               Понимаете ли, едва я закрою глаза,
               как уже весь в движении!»

               Анри Мишо

-----------------------------------

Я спортсмен, но спортсмен в постели.
С детства мил мне перины пух,
Но я знаю: в здоровом теле
Обитает здоровый дух.

Нет нужды просыпаться рано,
Тренируюсь, глаза закрыв.
Я в уме приседаю рьяно,
А потом ухожу в отрыв.

Спорт есть спорт, и мои старанья
Не за ради красивых слов.
Побеждаю в соревнованьях,
Весь во власти счастливых снов.

Если в спешке жену расстрою,
Валерьянку в тоске не пью,
Я смущённо глаза закрою…
И любые рекорды бью.

2019
© Юрий  Монарха
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: https://poezia.org/ru/id/49622/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2025 © Poezia.ORG