Фильтры: Все персоналии со всеми статусами |
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя |
Книга гостей автора
Поля с отметкой * обязательные для заполнения. Введение кода подтверджения является элементом защиты от спама, который рассылается електронными роботами в книги для гостей
2012.08.29/ А за похмельем снова хмель (Щиро зворушений!)/ Анатолій Криловець | |
Шановний Павле! Що тут можна сказати? - Я в захопленні! Блискучий переклад. Вам вдалося бездоганно (ні, філігранно!) відтворити російською мій задум. І навіть остання строфа, в якій ніби є відхід від оиргіналу, - теж прекрасна! Краще й не придумати!!! Ми ж з Вами не тільки ровесники, а й народжені в один день. Як співав А. Миронов, "Видно, в понедельник их мама родила"... Безмежно вдячний. З повагою, Ан. Криловець. | |
2012.08.29/ А за похмельем снова хмель/ Павло Кричевський | |
Спасибо, иван! | |
2012.08.29/ А за похмельем снова хмель/ Іван РЕДЧИЦЬ | |
Прекрасно! | |
2012.08.18/ Яблоки созрели/ Павел Кричевский | |
Спасибо, уважаемый Иван за Ваш отзыв о моем переводе! О том, что есть песня, я не знал и, к сожалению, ее не слышал. Это вообще одно из моих самых любимых стихотворений в замечательной украинской поэзии. По поводу слова "плен" с Вами согласен, оно в этом контексте мне тоже не нравится. Ну что ж, буду искать другие варианты. | |
2012.08.18/ Яблоки созрели/ Павел Кричевский | |
Спасибо, уважаемый Анатолий за Ваш отзыв о моем переводе! | |
2012.08.17/ Яблоки созрели, красные – на диво!/ Іван РЕДЧИЦЬ | |
Вітаю, Павле! Славний переклад, цей вірш покладений на музику... Гарна пісня... Здається, в кінці треба трохи підшліфувати, маю на увазі третій та четвертий рядки останньої строфи... Може замінити слово плен?.. Бо воно випадає з цього рядка... | |
2012.08.17/ Яблоки созрели, красные – на диво!/ Анатолій Криловець | |
Павле, їй-Богу, гарний переклад! | |
2011.02.12/ Перед грозою друг друга с азов/ женя (киев) | |
Верю.значит,здорово. | |
2010.06.03/ Когда рассветный холод снимает одежды снов/ Виктория | |
Чудесное стихотворение!.. Сразу тебя узнала. Всего самого светлого! | |
2008.05.30/ Меркуцио – безумный драматург/ Анна Бойко (Украина, Г.Сумы) | |
Паша, твое стихотворение во мне состоялось. Для меня это значительное событие. Посметь - посмел Меркуцио ручной! Он, безусловно, воплотил блестяще Сей замысел - сверкнул клинок разящий - Поставил точку автора рукой. Все правильно, все верно! Бытия - с читателем - последняя страница окончена, и в сумраке гробницы бессмысленно-недвижна жизнь моя. Но ведь Любовь нарушила запрет, Разрушив замысел, прорвалась на свободу! И мир пульсирует, дивясь её приходу, И несмотря на безысходность - свет нам озаряет в склепе наших лет нетленность замысла Творца, и снова Любовь - всесущего первооснова - открыла занавес, а смерти - нет! | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12