укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44614, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Фильтры: Все персоналии со всеми статусами
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя
Ирина Гончарова RSS

Поэт, владение двумя творческими языками (укр+рус)

Род. 12.06.1945

Проживает: Киев
Книга гостей автора (18)

Страницу поддерживает:
автор



Контактная информация:
Написать письмо

Всего опубликованных произведений 404, в том числе укр. 166
Стихотворений автора в золотом поэтическом фонде 0
Общее количество просмотров произведений 742141
Прослушано (скачано) мр3 0


Сортировки и выборки: Алфавит все (у+р) / Алфавит (только укр.) / Алфавит (только рус.) / Хронология все (у+р) / Хронология (только укр.) / Хронология (только рус.) / Все по дате публикации произведений (у+р) / Произведения в золотом поэтическом фонде (у+р) / Песни в золотом аудиофонде АП (у+р) / Любимые произведения автора (у+р) / Все стихи, ставшие песнями (у+р) / Только песни с аудиофайлами (у+р)

Для получения комментариев о графических символах слева возле первых строчек поэтических произведений наведите курсор мышки на те символы, которые Вас интересуют

2010
/ E. Дiкiнсон. Як помру я, на той час / Як помру я, на той час / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. I день не день, i нiч не ніч / І день не день, і ніч не ніч / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Вальс Брамса / Вальс Брамса As-dur є лейттемою мого життя. / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Гей, Вiтре Весняний / Гей, Вітре Весняний, мені ти відслониш / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. До того, як весна постане / До того, як весна зелена постане / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Еротик / Тож пломеніє моєї душі надвіслянська готика / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. З Книги ночi / Я хочу ще сивим автомобілем / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Зненацька постане лiто... / Зненацька постане літо гаряче / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Знов заплави, знов поля / І знов заплави, і знов поля / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Коли вже розтануть снiги / Коли вже розтануть сніги між травою / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Коли вже розтануть снiги / Коли вже розтануть сніги між травою / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Лiлiт / Стишений мармуром шерех сандалій / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Липки навеснi / У тихій замріяності київського Сен-Жермену / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Лисиця / Як міцно духмяніє тьмяний бузок / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. На цвинтарi в Сандомежi / На цвинтарі в Сандомежі / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Осiнь у Варшавi / В алеях білі сторожові собаки / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Пoдiл / Де колись хитрий перс погладжував джежгонький блават / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Плеяди / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Поневiряння / Подув з полів весняний вітер моїх страждань / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Поштова карета / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Профанне кохання / Гардини світло, мов вода, зелене. / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Святиня в Сегеще / То вже ти! Ніби мудре, добросерде обличчя / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. То iмла iмлу запитала / То імла імлу запитала: / Переводы /
/ Iз Ярослава Iвашкевича. Травень / Юні макі зайнялися. Увертюра «Рієнци». / Переводы /
/ Summer Time is Again in the Full Sway / Summer Time is Again in the Full Sway / Философская лирика /
/ The Ducat Gallery Exhibition of Olena Pryduvaloava / The Ducat Gallery Exhibition of Olena Pryduvaloava / Другие разделы, стили, темы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. I день не день, i нiч не нiч / І день не день, і ніч не ніч / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Вiтраж / Промовив на вітражі Тристан до Ізольди / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Вальс Брамса / Вальс Брамса As-dur є лейттемою мого життя / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Лiлiт / Стишений мармуром шерех сандалій / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Мапа погоди 1977 / Mari mossi, або ж інакше кажучи рухи морів / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Осiнь у Варшавi / В алеях білі сторожові песики / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Поневiряння / Подув з полів весняний вітер моїх страждань / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Святиня в Сегеще / То вже ти! Ніби мудре, добросерде обличчя / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. Серенада / У сутінках усі фарби стають фіолетовими / Переводы /
/ Із Ярослава Iвашкевича. То iмла iмлу запитала / То імла імлу запитала / Переводы /
/ Константи I. Галчиньський. Обертаeш перстом планет / Обертаєш перстом планети / Переводы /
/ Огден Неш. Я мріяв. / Мрiя чи-то сон / Переводы /
2009
/ Втеча у пустелю самотності / Медитативная лирика /
2008
/ Jacques Brel - Please Do Stay With Me / Please Do Stay With Me / Переводы /
/ Джон Донн. Свiтання   / ЛИШАЙСЯ, люба, не іди! / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Вона показала мені своє волосся, що тріпотіло / Туристка / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Я пройшов повз будинок, де я колись проживав / Я пройшов повз будинок / Переводы /
2007
/ Артур Саймонс - Гарячкова кімната і знебарвлене ліжко / Бiлий гелiотроп / Переводы /
/ Археологічні пам’ятки моїх снів – / Археологічні пам’ятки моїх снів – / Интимная лирика /
/ Джон Донн - Йди, люба, йди, вся міць моя повстала / Його коханцi, що йде до лiжка / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Коли я вдарився головою об одвірок, то зойкнув / Моя голова, моя голова / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Порада на добре кохання: не кохайтеся із тією, / Порада на добре кохання / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Тепер у бурю перед затишшям / Тепер у бурю / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У середині цього століття ми обернулися один до одного / У серединi цього столiття / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Цього вечора я знову думаю / Цього вечора / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Що це? Старий сарай для інструментів? / Старий сарай для iнструментiв / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Вони ампутували твої стегна від моїх стегон. / Шкода. Ми були таким чудовим винаходом / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Із зеленого і захованого розкошу Ейн Гедi / Повертаючись з Ейн Гедi / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Ми були разом у моїм часі, на твоєму місці. / У мій час, на твоєму місці / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Ми робили це перед люстром / Ми робили це / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Як зникнуть сліди од наших тіл, так само / Як зникнуть слiди од наших тiл / Переводы /
/ З Йегуди Амихая. Якщо гіркими вустами ти промовляла / Якщо гiркими вустами / Переводы /
/ Леонард Коен - Сюзан тебе провадить / Сюзан / Переводы /
/ Уолт Уiтмен - Від імені поневолених страждальних річок / Від імені поневолених страждальних річок / Переводы /
2006
/ Аутодафе... Знечулення твоє / Аутодафе... / Интимная лирика /
/ Беззубий Харон / Философская лирика /
/ Біжи, коханий, утікай від мене. / Интимная лирика /
/ В сердечнім вирі / Интимная лирика /
/ вбираю / Универсальная лирика /
/ Вереснева спокуса спада павутинням. / Вереснева спокуса / Интимная лирика /
/ вигублювати / Интимная лирика /
/ Випране лахміття плеса. / Випране лахміття плеса. / Пейзажная лирика /
/ Відкрийте / Философская лирика /
/ Вночі... / Универсальная лирика /
/ вранці / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Є тільки єдина струна / Философская лирика /
/ Жовте листя / Универсальная лирика /
/ З Октавіа Паса. Мої руки / Доторк / Переводы /
/ З під лоба — в оба / Гражданская лирика /
/ З-за рогу щогли вийшли / Пейзажная лирика /
/ Зелене на білому / Философская лирика /
/ І кожен день сприймати як найперший / Интимная лирика /
/ І на шляхетний кшталт / Новий Дон Хуан / Универсальная лирика /
/ Іва, Іва, Іване-Осокоре / Универсальная лирика /
/ із жагою / Интимная лирика /
/ Катерина з Олексою / Универсальная лирика /
/ Каяття / Пейзажная лирика /
/ Кіннотники / Пейзажная лирика /
/ Лабірінт мушлі / Философская лирика /
/ Лежачи серед розкоші трав / Философская лирика /
/ Лелеки летять. / 24 хокку українською / Восточные формы (рубаи, хокку, танка) /
/ Лише на мить / Интимная лирика /
/ Лікували очі / Лікували. / Интимная лирика /
/ Маленька хмаринка! / Медитативная лирика /
/ Мереживо / Универсальная лирика /
/ Мжичка слів твоїх / Интимная лирика /
/ Ми всі за ґратами відчувань / Универсальная лирика /
/ минаємо / Философская лирика /
/ Міднотілі вершники життя / Философская лирика /
/ Між двома шляхами / Философская лирика /
/ Мов метелики чи комахи / Философская лирика /
/ Можна покинути місто / Универсальная лирика /
/ мрія / Философская лирика /
/ Музика – звільнення духу / Философская лирика /
/ На шпальтах жовтня сповістили: – Осінь / На шпальтах жовтня сповістили / Универсальная лирика /
/ навіженість…. / Гражданская лирика /
/ нанівець / Интимная лирика /
/ наостанок / Интимная лирика /
/ Нарешті знов туман осінній пада / Пейзажная лирика /
/ Наче бранець мій обранець / Интимная лирика /
/ Наче янголи злітаємо ми / Философская лирика /
/ Не тебе вже кохаю / Интимная лирика /
/ Не ходи до мене: / Интимная лирика /
/ Невже ти був? Невже денебудь є? / Интимная лирика /
/ Ніч. Тиша ріже душу мов колія степ. / Мистика, видения /
/ Ой ковалер мій ласкавий, / Интимная лирика /
/ Отвори Колізею – / ATMA / Философская лирика /
/ Павутиння у вільному падінні / Философская лирика /
/ пазурі / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Папороть, або водорість, або ж брость / Философская лирика /
/ Пергамен старечого лиця / Философская лирика /
/ перегортаю / Философская лирика /
/ Переплетене коріння наче руки / Интимная лирика /
/ перерубаю / Юмористическая и ироническая поэзия /
/ Перлини – квінтесенція страждань. / Философская лирика /
/ повертаємося / Универсальная лирика /
/ Покинь мене, облиш і не вертай / Интимная лирика /
/ постріл… / Интимная лирика /
/ потріскування старої платівки / Интимная лирика /
/ Прощання / Философская лирика /
/ Роздратуй мене мовчанням / Интимная лирика /
/ рука / Интимная лирика /
/ Самотність / Философская лирика /
/ Самотність серед зотлілого... / Пейзажная лирика /
/ світло / Философская лирика /
/ Смерть – це відлуння / Философская лирика /
/ Сновидіння / Философская лирика /
/ Соната літа — у другому відділі / Универсальная лирика /
/ стріляли / Гражданская лирика /
/ Твій нічний цілунок / Интимная лирика /
/ Течія, кіннота, ліс, піски… / Философская лирика /
/ Ти мене загубив. / Интимная лирика /
/ То ластівки літають над водою / Интимная лирика /
/ Трагедія лише в одновечір′я. / Философская лирика /
/ Три речі / Философская лирика /
/ У медвянно-рожевому промінні / Философская лирика /
/ У реєстрі днів моїх / Философская лирика /
/ У снах / Интимная лирика /
/ У травах — пелюстками / Универсальная лирика /
/ Уночі / Интимная лирика /
/ Усі люди народжуються із крилами / Философская лирика /
/ Час пливучий, плинний час / Интимная лирика /
/ Червень. Вечір червоніє / Универсальная лирика /
/ Я давно подарувала / Интимная лирика /
/ Я стою перед закритими дверима, / Универсальная лирика /
/ Я тобі казала, любий / Интимная лирика /
/ Янголи з крилами / Интимная лирика /
2004
/ З Йегуди Амихая - Тут я звільняюся від безкорисних та трепетливих одеж / У БАСЕЙНІ / Переводы /
2003
/ З Йегуди Амихая- О, застеліть мені ліжко у теплому повітр / ПРОДОВЖУВАТИ ЖИТИ / Переводы /
2000
/ З Йегуди Амихая - Кохана, літо пішло в осінь, та ніхто не прийшов на карнавал / ДВОЄ РАЗОМ І КОЖНИЙ САМ ПО СОБІ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Я все іще у кімнаті. За два дні я буду бачити усе це тільки збоку / ЗГАДКА ПРО КОХАННЯ: ВІДКРИТТЯ ЗАПОВІТУ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Я сів у авто / НЕБЕЗПЕЧНЕ КОХАННЯ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая- Два уламки демографічного вибуху / ДВА УЛАМКИ ДЕМОГРАФІЧНОГО ВИБУХУ / Переводы /
1997
/ З Йегуди Амихая - Довгими ночами наша кімната була ізольована / ДОВГИМИ НОЧАМИ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У той день, коли я пішов, вибухнула весна / ДЕНЬ, КОЛИ Я ПІШОВ / Переводы /
1996
/ Едвін Морґан. Тих вже не буде полуниць / Полуниці / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Вони ампутували твої стегна від моїх стегон / Що до мене…. / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - До того, як браму буде замкнуто / ДО ТОГО,  ЯК БРАМУ / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - Кінець був швидким і гіркотним / Швидко і гіркотно / Переводы /
/ З Йегуди Амихая - У мого кохання довге біле плаття / ЗАМІСТЬ СЛІВ / Переводы /

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании