Для получения комментариев о графических символах слева возле первых строчек поэтических произведений наведите курсор мышки на те символы, которые Вас интересуют
Опубликовано: 2013 / август |
|
/ На крилах вітру Дух злітає до землі / Марина Усенко / Восточные формы (рубаи, хокку, танка) / |
|
|
/ Медові пахощі прадавніх молитов / Марина Усенко / Восточные формы (рубаи, хокку, танка) / |
|
|
/ Метелики живуть дуже недовго / Метелики / Анатолий Криловец / Переводы / |
|
|
/ Таке щось осінь нашептала / Передчуття зими / Анатолий Криловец / Переводы / |
|
|
/ чиї? — довірені персони / З... пiдслуханого у думок? / Юрий Зозуля / Гражданская лирика / |
|
|
/ Сонечко сіло, вітер стихає, / Александр Афонин / Универсальная лирика / |
|
|
/ Ми так давно і глибоко в... на дні, / Александр Афонин / Универсальная лирика / |
|
|
/ Кожному натурникові – скульпторку на пам'ять! / І м'яти її в тісто / Ицхак Скородинский / Крошечки (до 4- х строк) / |
|
|
/ Слухай, нелюбе, яка ж цнота не зраджує душі? / Таємниця початку / Сергій Негода / Гражданская лирика / |
|
|
/ В моїй нещасній стороні / Мініатюри / Иван Низовой / Универсальная лирика / |
|
|
/ Час так прудко збігає / * * * / Иван Низовой / Философская лирика / |
|
|
/ Хай сонце ввійде в душі й хати / Александр Афонин / Гражданская лирика / |
|
|
/ Охоплений вогнем очей, я свічуся / ПЕРЕДЗАДАНИЙ / Сергій Негода / Мистика, видения / |
|
|
/ о, горезвісні "з краю / Очевидне - очам видне? - й значно ширше Украйiни? / Юрий Зозуля / Восточные формы (рубаи, хокку, танка) / |
|
|
/ сама, встряга Музика / ДослУхайтеся, - бо Музика / Юрий Зозуля / Универсальная лирика / |
|
|
/ Із усіх своїх сил я старався світитись увечері. / * * * / Игорь Павлюк / Универсальная лирика / |
|
|
/ Не сумуйте за днем! Він повернется обов’язково! / Александр Афонин / Универсальная лирика / |
|
|
/ Як то людині важко догодить / Такі ми є... / Игорь Федчишин / Универсальная лирика / |
|
|
/ Спочатку було слово / Робінзон: як усе було (переклав Анатолій Криловець) / Павел Кричевский / Переводы / |
|
|
/ В бездонну яву моєї ночі / Переклав Анатолiй Криловець / Павел Кричевский / Переводы / |
« ...
320 |
321 |
322 |
323 |
324 |
325 |
326 |
327 |
328 |
329 |
330 |
331 |
332 |
333 |
334 |
335 |
336 |
337 |
338 |
339 |
340 ...
»