укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44609, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Опубліковано: 2008.06.07
Роздрукувати твір

Ірина Гончарова

На иврите и на арабском пишут с востока на запад

На иврите и на арабском пишут с востока на запад
на латинском – с запада на восток
Языки подобны котам:
Их следует гладить по шерстке.
Тучи приходят с моря, жаркий ветер из пустыни,
Деревья гнутся под ветром,
А камни падают независимо оттого, откуда дует ветер,
На все четыре стороны. Швыряются камнями,
Швыряются землей, друг в друга.
Но земля всегда падает на землю.
Они швыряют землю, хотят избавиться от нее.
Её камней, её почвы, но ты не можешь избавиться от неё.

Они швыряли камнями, швыряли камнями в меня
В 1936, 1938, 1948, 1988.
Семиты швыряли в семитов, и антисемиты в антисемитов,
швыряли скверные люди и справедливые люди,
Грешники швыряли и мученики швыряли,
Археологи швыряли и архихулиганы швыряли,
Почки швыряли и воспаленные мочевые пузыри швыряли,
Швыряли камни в голову и камни в люб, и камни в сердце,
Камни формы искривленного криком рта
И камни точь-в-точь по форме и размеру твоих глаз,
Подобно паре очков.
Прошлое бросало камнями в будущее,
И вместе швыряли камнями в настоящее.
Плачущими камнями и смеющимися камнями надгробий.
Даже Библейский Бог швырял камнями,
Швыряли даже урим и туммим*,
И они застревали в нагрудной пластине возмездия.
Ирод швырял камнями, и то, что из этого вышло,
Стало Храмом.

О, стихотворение каменной печали,
О, стихотворение, брошенное на камни,
О, стихотворение брошенных камней.
Есть ли на этой земле камень, который не был когда-либо брошен,
Не был использован для строительства и не был разбит,
Не был когда-либо откопан и не был найден,
Не стонал бы из стены и не был отброшен строителями,
Не был брошен последним в могилу и никогда не лежал под любовниками
И не был превращен в камень преткновения?

Пожалуйста, не швыряйте больше камнями.
Вы так смещаете землю,
Святую, целостную, открытую землю.
Вы сдвигаете ее в море,
А море не желает ее.
Море говорит: - Не в меня!

Пожалуйста, швыряйте маленькими камешками,
Змеиными шкурками, швыряйте галькой,
Швыряйте справедливостью или несправедливостью из находок мигдальского цадика**,
Швыряйте мягкими камнями, швыряйте сладкими медяками,
Швыряйте самоцветами, швыряйте глиной,
Швыряйте морским песком,
Швыряйте песком пустыни, швыряйте рустикой,
Швыряйте землей, швыряйте ветром,
Швыряйте воздухом, швыряйте ничем
До тех пор, пока ваши руки не устанут швырять,
И пока война не устанет,
До тех пор, когда даже мир устанет быть утомившимся и пребудет.

-----------------

* УРИМ И ТУММИМ (урим ве-туммим), упоминаемые в Библии предметы, при помощи которых первосвященник от имени правителя вопрошал Бога. Урим и туммим были одним из трех, наряду со сновидениями и пророчествами, дозволенных способов предсказания будущего в ранний период истории еврейского народа.

** МИГДАЛ (на арамейском Мигдела, в греческих источниках Магдала; буквально `башня`), город на берегу озера Киннерет эпох Второго храма и Талмуда.
МИГДАЛ (буквально `башня`), сельскохозяйственное поселение на юге долины Гинносар, неподалеку от исторического Мигдала. В 1909–10 гг. здесь была основана еврейская сельскохозяйственная ферма на землях, приобретенных у членов немецкого католического ордена, покинувших эти места из-за лихорадки.




Temporary Poem of My Time

Hebrew writing and Arabic writing go from east to west,
Latin writing, from west to east.
Languages are like cats:
You must not stroke their hair the wrong way.
The clouds come from the sea, the hot wind from the desert,
The trees bend in the wind,
And stones fly from all four winds,
Into all four winds. They throw stones,
Throw this land, one at the other,
But the land always falls back to the land.
They throw the land, want to get rid of it.
Its stones, its soil, but you can't get rid of it.
They throw stones, throw stones at me
In 1936, 1938, 1948, 1988,
Semites throw at Semites and anti-Semites at anti-Semites,
Evil men throw and just men throw,
Sinners throw and tempters throw,
Geologists throw and theologists throw,
Archaelogists throw and archhooligans throw,
Kidneys throw stones and gall bladders throw,
Head stones and forehead stones and the heart of a stone,
Stones shaped like a screaming mouth
And stones fitting your eyes
Like a pair of glasses,
The past throws stones at the future,
And all of them fall on the present.
Weeping stones and laughing gravel stones,
Even God in the Bible threw stones,
Even the Urim and Tumim were thrown
And got stuck in the beastplate of justice,
And Herod threw stones and what came out was a Temple.
Oh, the poem of stone sadness
Oh, the poem thrown on the stones
Oh, the poem of thrown stones.
Is there in this land
A stone that was never thrown
And never built and never overturned
And never uncovered and never discovered
And never screamed from a wall and never discarded by the builders
And never closed on top of a grave and never lay under lovers
And never turned into a cornerstone?
Please do not throw any more stones,
You are moving the land,
The holy, whole, open land,
You are moving it to the sea
And the sea doesn't want it
The sea says, not in me.
Please throw little stones,
Throw snail fossil, throw gravel,
Justice or injustice from the quarries of Migdal Tsedek,
Throw soft stones, throw sweet clods,
Throw limestone, throw clay,
Throw sand of the seashore,
Throw dust of the desert, throw rust,
Throw soil, throw wind,
Throw air, throw nothing
Until your hands are weary
And the war is weary
And even peace will be weary and will be.

2008
© Ірина Гончарова
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Написати відгук в книгу гостей автора


Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні