укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44617, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Опубліковано: 2010.01.15
Роздрукувати твір

Ігор Янович

О НЕУДАЧНОЙ ПОПЫТКЕ ЛЕЧЕНИЯ ПОСЛЕ СЕМИКРАТНОЙ УБОРКИ СНЕГА НА СВОЁМ ВОСЬМИМЕТРОВОМ БАЛКОНЕ  5048

пппАпппАпппАп – пеон четвёртый 3-х стопный, фразовый  Из книги «В оранжевом зареве»

Опять икОта, как былА лишь от перцОвки* –
в две тыщи трЕтьем раздражАющем годУ.  
Конечно, вОдку пить – себЕ же на бедУ!
Компот полЕзней – хоть сто грАмм, хоть в поллитрОвке...

Но если сердце не выдерживало встряски
и семикратно надоел в балконе снег,
то по нему помог бы вряд ли даже бег  
или – прогулочной шагистики – утряска.

Там у меня – лежит линолеум – паркетный,
который к таянью – сугробиков – привык.
А на земле – снег стал колюч, как «белый клык»,
хоть на термометре – плюс семь – почти что летних...  

Ждать потепления всерьёз – довольно долго!
А лёд откалывать – мне тоже ни к чему...
Я одного в своей затее не пойму –
не лучше ль было отложить свою часть долга**?

Ведь утром было бы приятней доработать –
всё то, что лишним оказалось невпопад.
Сто грамм амосовских*** не надо ставить в ряд –
хоть в Рождество, хоть в нерабочую субботу!

*) Здесь автор прописными гласными буквами подшучивает над собой, изображая ритмичную икоту. На самом деле, этим приёмом одновременно обозначены ударения, соответствующие метрической структуре стиха.
**) Здесь долг не только внутрисемейный – по распределению хозяйственных забот, но и в более широком смысле, например, в предвыборной тематике стихотворения – лучше б реальным делом позаниматься всем нам.
***) Здесь ежедневная норма водки принятая известным хирургом Амосовым. В серьёзных медицинских справочниках (50-60 гр. в день).

2010
Киев, 10.01.10

Примечания:
О ЛОМОНОСОВСКОЙ СИСТЕМЕ СТИХОСЛОЖЕНИЯ
  Леониду Барскому и всем остальным читателям

1. По определению академическому: стихи – это ритмическая речь. В образном сравнении с музыкой – это и ритмы танго, и ча-ча-ча, и вальса.
Ломоносов решил, что для русской поэзии подойдёт лишь немецкий марш. Он выбрал и назвал такой ритм ямбом, поскольку в греческом стихосложении это был двудольник, хотя первая доля была короткой во времени, а вторая – вдвое протяжённее. В сумме времени для марширования греческая система годится, разве что для грека – калеки.
2. Но Ломоносов брал двусложник не у греков, а у немцев, которые левую ногу считали главной, с неё и начинали маршировать. У Петра Первого тоже пошло: «Ать-два! Ать-два!»  Кто не понимал, тому привязывали к левой ноге – сено, к правой – солому. И командовали: «На се-но!» (на лево, то есть).
3. В графической транскрипции Яновича двусложник обозначается для соответственных ямбических танцев так: пА. А пятистопный ямб: пАпАпАпАпА. Женское окончание потребовало паузы в конце строки, для того, чтобы ритм был метрономным: пАпАпАпАпАпО. Позже приняли на Руси и хорей, но и он был вальсовым в акцентной системе.
4. В наше время говорят, что немцы могут писать в Ломоносовском ямбе, потому что у них много коротких слов – надо ж, чтоб слова эти состояли не более, чем из трёх слогов. По-русски это сухо, скупо! Да и без пиррихиев всё равно не обойтись!
5. На самом деле, музыканту, владеющему нотной грамотой, легче
понять стихи через определение метрической и акцентной речи. Но автор не настаивает на изменении понятия стиха с ритмической на метрическую речь, поскольку в стихах есть элементы того и другого. Бардам проще: у них сразу задействованы две системы – музыкальная и речевая.
6. Понятие ямб не является изобретением Ломоносова, так же, как и само слово, которое искусственно вырвано из греческой системы стихосложения. Она ж была квантитативной, то есть основанной на отношении времени произнесения слогов. Второй слог пропевался вдвое дольше.
7. Вывод прост: не надо было Ломоносову вообще втягивать понятие ямба в акцентное стихосложение. Ямб греческий по времени – трёхсложник.
8. Но детский сад и милитаристские системы до сих пор пользуются динамическим двусложником, сохраняя понятие «метр 2/4», как в музыке, так и в стихах. Там, может, это и оправдано, когда есть барабан для психологической накачки, Но для русской нормальной речи такой метр не годится, как и для многих остальных языков.
9. Составитель поэтического словаря Квятковский, на мой взгляд, дал правильную оценку Ломоносовской системе стихосложения ещё в 1950-х годах: она безнадёжно устарела! Не помог и хорей, и введение пропусков ударений, названных пиррихиями.

МЕТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА СТИХОСЛОЖЕНИЯ ЯНОВИЧА, ОСНОВАННАЯ НА ФРАЗОВЫХ (ЛОГИЧЕСКИХ) УДАРЕНИЯХ, НЕ СЛОВЕСНЫХ

1. Фразовое ударение – это одно логическое ударение в фразовом слове, состоящем из одного или нескольких обычных слов, произносимых слитно с одним ударением. Паузы – только между звуковыми словами.
2. Словесные ударения, не совпадающие с фразовыми, читателем не должны произноситься! Если пеон трёхстопный, то там должно быть в строке лишь три ударения!
3. Автор выстраивает первые две строки так, чтоб была в основном понятна метрическая и ритмическая структура стиха. Предлагается речь обыденная (по типу некрасовской) или просторечие, поддерживаемое  академическим словарём русского языка. В исключительных случаях автор использует слова русской фени – по примеру Льва Толстого и Маяковского.
4. Пеон – система стихосложения четырёхсложная, поэтому называть её ямбической, по меньшей мере, странно, даже если четыре делится на два, и  
можно пеон протараторить по-ямбовски, как это иногда навязывают в детском саду воспитатели или миленько коверкают смысл – талантливые певцы иностранного происхождения, придавая, например, варшавский или рижский ритмический колорит русским текстам.
5. При всём уважении к Ломоносову в общем,  не хочу, чтобы меня причисляли к его последователям или почитателям его системы. Ямбовски тараторить я не буду, хотя 90 % поэтов всё ещё поклоняются ямбу.
6. Стихи для меня – лишь повод для попадания моих мыслей или образов в жёсткую метрическую систему, которая заставила бы проговаривать каждую фразу текста одновременно и прозаически, и стихотворно – чисто по-русски – без пиррихиев. Такие тексты, возможно, кому-то кажутся непоэтичными или излишне гиперболизированными. Но, возможно, и наоборот – они выглядят  слишком серыми. Я же привык к точности изобразительных систем – как архитектор и художник-график.
7. Символическая метафористика мне помогает не слишком бросаться в глаза. Но я ценю мнение читателей любого ранга. Углубляясь в свои тексты, правлю их, получая конкретные предложения и угадывая мнение читателей.
8. В отличие от жёсткой метрической системы, в моих стихах есть несколько ритмических нюансов: а) внутри звукового слова могут быть ускорения и замедления текста; б) паузы между звуковыми словами колеблются вправо и влево, в соответствии с законами нормальной прозаической речи; в) после женской концевой рифмы в пеоне четвёртом, автор предпочитает ускорять последнюю стопу за счёт лишнего слога, чтобы трёхстопие укладывалось строго в рамки указанного метра и т. п.
9. Автор по возможности насыщает текст знаками тире – хотя бы одну строфу, с тем, чтобы облегчить восприятие метра. В основном тире имеет в текстах, смысловые и ритмические значения, а также исправляют нечёткий синтаксис. Тире выделяет вставные тексты, хотя можно встретить и остальные значения, из 30, предусмотренных русским правописанием.
10. Независимо от вышеизложенного, автор относится с уважением к словесно-поэтической эквилибристике Леонида Барского, а заодно и Резника, а также с энтузиазмом воспринимает технику палиндромов Стаса Бондаренко.
Такой техники мне удавалось достичь лишь в шахматной композиции по теме взаимного перекрытия ладьи и слона в разделе многовариантных двухходовок. Киев 15.01.10

© Ігор Янович
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Написати відгук в книгу гостей автора


Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні