укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44609, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Опубліковано: 2013.01.07
Роздрукувати твір

Ігор Янович

С РОЖДЕСТВОМ ХРИСТОВЫМ  5440

Христос родился! Важен тот процесс!..
Так Бога призываем в зимний праздник…
Надежды на любовь исчезли разве?
Её несём в душе, как  личный крест.

Проскочен апокалипсисный срок
и длинная в истории эпоха.
Довериться приятно всем пророкам –
продолжен назидательный урок…

Прощать не научились до сих пор!
Всегда ведь создаём причины спора…
Настаивать привыкли до упора,
что массы нынче значимее гор.

Не зря нас дразнит даже Сатана,
внушая раздражение и страсти.
Скукожилось отчасти даже счастье.
Нет сил для взлёта – тяжесть, как стена.

Мой критик* тоже воет от тоски,
не зная сам, чего от строчек хочет…
Лишь бесы над собой уже хохочут,
почитывая личные стишки.

Надеюсь, избежим здесь нищеты –
она теперь гнездится в головах лишь…
И ты, авось, редакторша, не ахнешь
в слезах олигархической мечты…

*) Критик здесь любой, поскольку, каждый читатель имеет право по-разному понимать текст и разговор , как с литературной, возрастной, понятийной, образовательной, так и с политической точки зрения. Я писатель, журналист, эссеист (то есть пишущий на современные актуальные и злободневные темы). Ориентируюсь на законодательство Украины и на поддержку Свободы слова каждым Президентом Украины. Стихотворная художественная форма лишь помогает мне  глубже проникать в суть жизненных проблем на всей Земле и за её пределами с помощью информационных полей разного свойства. Для жителей других стран, читающих по-русски, напоминаю, что в Украине отсутствует цензура, хотя против неё не возражаю, если сама цензура подчиняется законам государств. В царской России цензура имела право лишь изымать слова или часть текста без комментариев. Украина была, есть и будет европейским государством территориально, поэтому я, гражданин Украины, ориентируюсь на европейские принципы информации. Устанавливать правила публикации могут только официальные лица сайтов или иных массовых изданий. Читатель имеет право читать или не читать, а также выставить свою оценку с кратким показом ошибок или пожеланий. Я, например, не читаю Льва Толстого по религиозным соображениям, но это не означает, что он не признан миром. Если я не признаю двусложники Ломоносова-Тредиаковского, то это не означает, что не признаю их значимой исторической роли в теории русской литературы. Когда пропагандирую трёх и четырёхсложники, в которых просто достичь 100%-ного результата выполнения ритмики без пропусков ударений, то это лишь научный вывод, который подтверждён не только моей теорией, моим творчеством, но и стихами моих учеников в «Системе фразового стихосложения» и неофициальным признанием нескольких руководителей клубов «Русского собрания» о том, что сегодня по-русски уже нет смысла писать так, как 200 лет назад. Новая система стихосложения, называемая фразовой, даёт неограниченную перспективу всем молодым поэтам. Не эта ли перспектива беспокоит наших современных грандлитераторов, прячущихся иногда под масками античных критиков.
Один из них под примирительный праздник частично приоткрыл свою маску, неожиданно опубликовав в отделе писем свою оценку всей русской литературы в сравнении с украинской, обратившись к моему другому оппоненту. Видимо понимал, что не поддержу его метафорических националистических тенденций, несмотря на мою русскую речь. После его такой оценки, моим читателям станет ясно – с какой стороны дует ветер его критики, даже если он выступает инкогнито.
В Украине 200 партий, поэтому считаю её страной наиболее демократической, хотя сам не принадлежу ни к одной партии. Что касается славянских языков, то воспринимаю их по-детски непосредственно – без словарей, так что, даже если переводил стихи с польского на русский, то мог потратить на четверостишие часа два. Сейчас быстрее, если обозначаю как вольный перевод. Есть небольшая практика переводов со старорусского на русский. Переводческая практика мне давно знакома по журналу «Литературная учёба» и по обсуждению ряда проблем в «Союзе писателей Украины».

2013
Киев, 07 января
© Ігор Янович
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Написати відгук в книгу гостей автора


Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні