укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44609, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Павло Кричевський RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2013.05.30/ Харо-о-он! И – тишина. Лишь Стикс журчит./ Павел Кричевский
Ура! Здорово! Конечно я не против публикации на сайте поэтической мастерской, где был опубликован Ваш замечательный перевод моего сонета!
2013.05.30/ Харо-о-он! И – тишина. Лишь Стикс журчит./ Анатолій Криловець
Дорогий Павле! Переклад блискучий. Я в захопленні. Щиро вдячний.
З Вашого дозволу переклад хотів би розмістити ще на одному сайті - "Поетичні майстерні".
...Я теперь Ваш должник.
2013.05.30/ В начале было слово/ Павел Кричевский
Спасибо, Анатолий! Ваша оценка вдохновляет! Закопался в учебном процессе, но грядет лето и очень хочу вернуться к переводам...
2013.05.30/ В начале было слово/ Анатолій Криловець
Павле, прекрасно. Вищий клас!
Для перекладу - річ непідйомна. Вот бы перевести непереводимое!!!
2013.03.23/ Змейкою в ночи твой поезд уходил// Кричевский Павел
А я, в свою очередь, очень рад, что перевод пришелся Вам по вкусу!
2013.03.22/ Змейкою в ночи твой поезд уходил/ Ігор Федчишин
Дуже радий, Павле, що сподобалася Вам пісня,  яку ми написали разом з Віктором Охом, щира дяка за достойний переклад !
2013.03.21/ Залиты соком жертвенных берез/ Павло Кричевський
Спасибо, Анатолий за отзыв! Да, долго не решался публиковать юношеские опыты. Тем более важны для меня Ваши впечатления!
2013.03.21/ Залиты соком жертвенных берез/ Ан. Криловець
Гарний вірш, Павле! Думаю дати завтра студентам для перекладу. Та й сам спробую...
"О муза, будь послушна..."
А ще радію за Ваш потужний поетичний сплеск.
Вірші юності теж цікаві, щирі, емоційні...
2013.03.21/ Как все переплелось! Не бойтесь, что отныне/ Павел Кричевский
Спасибо, Иван огромное за Ваш отзыв! Этому стишку более 30 лет и вот я решил его опубликовать. Ваше замечание справедливо. Подумаю, что можно сделать.
2013.03.20/ Как все переплелось! Не бойтесь, что отныне/ Іван Редчиць
Сегодня выжму я для Вас живую воду
По капле, как бальзам из сердца своего.
Дякую, Павле... Це справді славно...
Але подарю-люблю (у першій строфі)
послаблює загальне враження...

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні