укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44614, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Павло Кричевський RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла/ Кричевский павел
Да, Анатолий, Вы меня убедили. Спасибо!
2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла/ Анатолій Криловець
Павле, з граматичної точки зору, з точки зору правильності української мови обидва варіанти годяться. Але Іван Редчиць зробив цілком справедливе зауваження.
Я, по суті, відійшов трохи від оригіналу, від першотвору. "Тем светом все несказанное дышит". Український прямий переклад (підрядник): "Тим світлом ВСЕ нескАзаНе дише (дихає)". Тобто невисловлене, не оприявлене у слові. Таким був Ваш задум.
Мій перший варіант "Тим несказАННим світлом Всесвіт дише" при зворотному перекладі російською звучатиме так: "Тем невероятно красивым (волшебным) светом дышит Вселенная".
Согласен, это красиво, но это отсебятина переводчика, искажение первоначального смысла.
Павел, спасибо, что Вам понравился мой перевод. Конечно, можете оставить первый вариант. Я польщен.
С наилучшими пожеланиями дуновения вдохновения, Анатолий.
2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла/ Кричевский павел
Уважаемый Игорь, спасибо Вам за отзыв! Такие отзывы вдохновляют...
2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла// Кричевский павел
Анатолий, даже не знаю какой вариант перевода предпочесть. Может с точки зрения правильности украинского языка это исправление было необходимо, но я, пожалуй, у себя на странице оставлю первый вариант - "Вселенная, дышащая светом" -этот образ меня покорил.
2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла/ Ігор Федчишин
Чудовий твір, образи зачаровують. Знімаю капелюха перед Павлом і Вами, Анатолію!
2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла/ Анатолій Криловець
Павел, учел замечание, исправил. Посмотрите, не лучше ль?
А еще перейдите по ссылке: http://maysterni.com/publication.php?id=88081
С уважением, Ан. Кр.
2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла/ Кричевский павел
Спасибо, Ваше замечание понятно.
2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла/ І.Р.
Тим несказанним ? світлом...
2013.03.19/ Ти уночі додому тихо йшла/ Павло Кричевський
Анатолий! Дякую за блискучий переклад! Також дякую за популяризацию млих поэзий серед Ваших студетив! З щирою повагою Павло.
2013.03.18/ Ты шла ночной дорогою домой/ Анатолій Криловець
Павле, вітаю Вас! Вам не гикалося?
Сьогодні говорив про Ваші поезії зі своїми студентами. (Маю курс "Теорія і практика віршування"). Вони ще перекладають. А я вже справився із поставленим перед собою завданням. Оцініть: http://poezia.org/ua/id/36352/
Бажаю Вам творчого дерзання, щастя, добра і цілий оберемок нових поезій!
З повагою, Анатолій.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні