укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44609, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Свiтлана-Майя Залiзняк RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2009.07.06/ Вмурованій ще з паростка в граніт.../ Світлана Козаченко
Блискуче!
2009.07.05/ Люблю я передгроззя холодок.../ Олександр Дяченко
Начебто тверда форма віршування.
Про асонанси не пишу, вони тонкі – на межі клаузул.. Подзвонивши – інтиму, наприклад.
Прохолода – гормони.
Грозу – зажду – це вже асонанси.
Дякую Вам за отриманий мною від Вас урок з версифікації.
Ще з перших віршів, з яким я ознайомився на Вашій поетичній сторінці, і тим більше – з наступних, я відчув пензель майстрині. Або я нічого не розумію у поетиці.
Дякую за вірш. Приємно було читати.
Я у своїх намагаюсь майже стовідсоткового римування за умови суворого дотримування віршового розміру і віршової форми, а Ви – вільно використовуєте те, що гріх не використовувати.
Творчих успіхів, гарного настрою, нових творів.
--------------------------------------------------------------------
і Вам - радощів та шедеврів...Завжди з цікавістю читаю Ваші поезії.
2009.07.03/ Лебеділа: - Любий, нині я.../ Світлана Козаченко
Чудовий переклад. Але ти помітила, що твоя жінка - українка? І не тільки через мову...
2009.07.03/ Буття – це просто неба карнавал.../ Світлана Козаченко
Приєднуюсь! Запиши й мене до переліку тих, хто любить сапфірне небо...
2009.07.02/ З такими не лишаються надовго... і щось ще/ Надзвичайний Красень
Десять балів, Світлано, як завжди на висоті:))
А іще...
2009.07.01/ А в грудях – дім перед переїздом.../ Світлана Козаченко
Переклади - супер-пупер! Дуже добре, що ставиш поруч оригінал. Ти - молодець!
2009.06.29/ Завітала на вогник/ Ніна (Рівне)
Дякую, Світлано! Ваш переклад для мене - просто несподіванка і приємний подарунок. Мою думку Ви вловили абсолютно.  Свій вірш я писала декілька тижнів, Ви переклад - одразу. А скільки Ви взагалі працюєте над творами? Чи буває у Вас так, що один вірш пишеш на одному подиху, а інший не можеш довести до пуття місяцями?  З приємністю.
----------------------------------------------------------------------------------------------
пишу в миті натхнення, потім дивлюся, ніби на чуже... Є на моїй сторінці поезія "Я третю днину відчуваю вірш..." У ній - відповідь. Працюю постійно.
2009.06.29/ До тайфуну/ Дяченко Олександр (Столиця України)
Вам вдалось відійти від накатаних рим оригіналу, якщо не наковзаних взагалі ще з часів першої чверті 20-го сторіччя
-   нараспашку/рубашку;
-   тєбя/любя/кіпя.
Доступні, невибагливі рими…

Ви були вимушені використати  при перекладі прикметникові рими. А куди було діватись?
Зате гармонійною виглядає така пара як лук/чому. Серйозно.
З базовими знаннями з версифікації у мене все в порядку.
Коли наука поєднується з творчим підходом, то виникає чудодійна суміш !
Як прийнято іноді писати, що Ваш переклад виглядає кращим ніж оригінал, я не пишу.  Бо це і так зрозуміло.  Сподобалось використання епітету «гойний». Приємно було бачити.
Творчих успіхів, нових творів.
О.Д.
--------------------------------------------
У мене - період перекладів... Хай Вам щастить!
2009.06.29/ МП-401/ Вячеслав Рассыпаев (Киев)
Ще раз доземно Вам вклоняюся за блискучий переклад мого саркастичного МП-401! Неописуємо (даруйте за русизм) зворушений тим, що Ви зберегли кожну нотку цього памфлетоїда!
-------------------------------------------------------------------------------------------
наснажено візьмуся за МП - .... Дякую за Вашу творчість.
2009.06.29/ Коли печаль сповзе в безвихідь.../ Катерина (Київ)
Дуже Вам вдячна, вчора тільки кайфувала, а тепер кайфуватиму під стерео...

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 ... »

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні