укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44609, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Вікторія Шпак RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2006.11.24/ отзвук к стихиям/ Ицхак Скородинский (Беер-Шева)
Второе четверостишие - шедевр. Я ещё поставил две заметки- отметки на стихи, которые считаю шедеврами.
Больше не могу, перегружаюсь и ухожу в Песочницу на форуме.
2006.10.13/ Погодження/ Вікторія Шпак
Таня, печатай "Крокодила", а я - перевод. Синхронные идеи всегда хороши.
2006.10.10/ відгук на вірш/ Олександр_Різник (Київ)
Вельми-вельми-найвельмісінько пані Вікторіє! Радий нестямно за Ваше віршування українською мовою - досі знав Вас лише на "общепонятном". Але дозвольте невеличкого закида: замість "шкодуємо ворогів" слід написати "жалкуємо ворогів". Адже шкодувати можна за кимось/чимось або (в сенсі скнарості) - чогось, щось, а жалкувати - когось. От-такеє. З роси й води, Сашко Різник
2006.10.10/ Моему переводчику/ Т.Аинова
Здравствуйте, Виктория Иванована! Рада Вас приветствовать на этом сайте!
Маленький нюанс: "Но что толкает на измену" нет в АквариуМистике", а существенной переработке (одна строфа полностью переписана) подвергся другой переведенный Вами текст - "Моему цветку". "Но что толкает на измену..." я сейчас опубликую на сайте. А давайте потом синхронно опубликуем и "Алоэ-крокодила", как Вам идея?

1 | 2 | 3

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні