укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44609, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Тамара Дяченко RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2009.07.06/ "усі ці жорстокі і тлусті..."/ Тамара
пропали в перекладі  ці слова з неабияким смисловим навантаженням, чомусь перекладені, як..."я ведь тут, недалече", що не властиво для Ліни Костенко. Запевнення, що нікуди не дінусь є далі... Недалече...це не для такого перекладу, зник дух Ліни.
2009.07.06/ с благодарностью/ Женя Бильченко
ОТЗЫВАЮСЬ!!!
2009.07.06/ Окружи меня, лес, как в легенде про князя Хетага (ИЗ ЛИНЫ КОСТЕНКО)/ Світлана Козаченко
Переклад блискучий. Дякую красно!
-------------------------------------------------------
Дякую, Світлано! Мені дуже приємно, що Вам сподобалось і Ви відгукнулися. Обов,язково зайду до Вас.
Щиро!
                        Тамара Дяченко
2009.07.05/ А жизнь идет - и всё без корректур/ Вадим Друзь
Оч-чень занимательно было вывести на монитор оба перевода, Ваш и свой, и следить за ходом мыслей переводчиков. Понравилась Ваша работа, что закономерно, пожалуй - ведь женщина созвучней будет женщине. :)
--------------------------------------------------------------------
Спасибо, Вадим! Ваш мне тоже понравился!
Что касается утверждения, что женщина созвучней будет женщине, то пусть Лину Костенко переводят все, кому она созвучна, ведь до нее тянуться и тянуться - как женщинам, так и мужчинам!
А, кстати, не кажется ли Вам, что слова "ведь женщина созвучней будет женщине" - готовая строка, которая так и просится в стихи?!
Искренне!
2009.07.04/ Купалась в шторм. Хотела доказать,/ Вадим Друзь
Купалась в шторм - а море наказало.
Но, только, утопить - какой резон?
Ты навсегда запомнишь силу волн.
Тебе не раз приснится этот сон -
такого не бывает слишком мало...
:(
--------------------------------------------------

Вадим, Вы правы, такого не бывает слишком мало!.. Я никогда больше не вела себя с морем так нахально и бесцеремонно.
Спасибо за отклик!
Искренне!
2009.07.02/ предложение/ Елена Осминкина
Не хотелось бы оставлять свой адрес в гостевой книге, я бы отправила его на ваш e-mail , если возможно. Или в 8 вечера сегодня-завтра позвоните на мой мобильный.
2009.07.01/ прекрасно/ Елена Осминкина
Я возьму несколько стихотворений и фото с ващей странички. Нравятся ваши стихи, они мне по душе. Хочется прочитать весь ваш сборник "Времена жизни". Есть ли он в Симф. библ-ках? Если найдется, как вы относетесь к тому, что я напишу рецензию в "Лит. Крым". Там я иногда публикуюсь в рубрике "Заметки о поэтах Крыма". Готовые работы можете также прочитать в лит газете ресурса. Всего доброго!

--------------------------------------------------------------------------------
2009.07.01

Моя книга "Времена жизни" есть в севастопольских библиотеках. О симферопольских, Лена, ничего сказать не могу, т.к. не знаю. Я подарю Вам эту книгу, только, пожалуйста, сообщите, на какой адрес Вам ее отправить. Благодарю за предложение написать рецензию в "Литературный Крым"! Когда у Вас появится моя книга, Вы сможете и почитать ее, и написать о ней.
Искренне!
2009.06.28/ ответ/ Елена Осминкина
Здравствуйте, Тамара. Слово "тайноночье" родилось к-то само собой и мне тоже нравится. Спасибо за отзыв. И я с предложением к вам. Хочется опубликовать несколько ваших стихотворений в газете "Брависсимо", где я работаю корреспондентом. Газета крымская литературно-художественная, может быть, вы о ней уже слышали ( у нас есть подписчики из Севастополя). Согласны ли вы?

--------------------------------------------------------------------------------------
2009.06.29
    Елена, я слышала о том, что в Крыму издается газета "Брависсимо", но не видела ни одного номера, так как крымские издания в наш город попадают нерегулярно и далеко не все. Большое спасибо за предложение,  согласна у Вас опубликоваться. Поскольку не знаю размера планируемой подборки, какие именно стихи интересны газете, то предлагаю Вам  самой выбрать из тех, что здесь опубликованы. Или напишите, что бы Вы хотели, хорошо?
     Искренне!
2009.06.27/ Я – осина тонкая, уже не дочь/ Женя Бильченко
Прочитала почти все ваши стихи. Так задело... особенно о тайге и вот этот вот образ... Спасибо за знакомоство. Женя.
2009.06.27/ А вт и я.../ Женя Бильченко
Спасибо за приглашение. Обязательно приду к Вам.

« ... 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні