укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44614, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Алеся Тарле RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2011.12.26/ Ще скажи мені не зрозуміло/ Ан. Киловець
Гарний переклад, на рівні. Зробіть тільки "Уточнення" замість "вточнення". А ще "за спИною" (спинА - по-російськи). "Ще рятують сни, рятують сни". Спасати вживається в християнсько-духовному значенні. Бог спасає.
2011.01.25/ Скажи мені, Вольтер/ Ицхак Скородинский (Харьков виртуальный)
Понравился метод перевода...
2010.07.16/ Сонет Олені/ читач
Перегляньте переклад цей прискіпливо. :)
2009.07.11/ любопытство столь невинно/ местный werewolf
понял лишь две последние строки

это, наверное, иесть ПОЭЗИЯ !

про пластмассу, тоже
коцовка уххорошша!
)
2009.07.04/ о Вас/ Усенко Марина
Привет! Человек, задающий себе столько вопросов - непременно найдет то, что ищет! Интересные стихи.
Желаю удачных поисков  !
Будьте внимательнее при наборе текста
2009.07.01/ А місяць – він? ні це вона/ Світлана Козаченко
Привіт, Алесю!
Вітаю на сайті. Цікаві вірші. Слід би вказувати, чий оригінал, - при перекладі. Виправте пещерку на печерку й поставте кому після ні в першому рядку. Успіхів! :)))))))
2009.06.29/ переклад/ Мар"яна
"А місяць..." А першотвору автор? Якщо переклад, то чийого твору? Коми губите... Недбалість.
2009.06.25/ Кшталт/ С.З.
Читати варто уважно, авторе... "Тёмная" Ви чи ні - це ж  не моя справа. Я зауважила доброзичливо! В синонімічному ряду  подала це  дивне для Вас слово. Отже, кшталт, характер, порода - це синоніми. "Удачи тебе" українською мовою"Хай щастить!". Ловити "Вдачу "не можна, бо "Вдача" - характер. Вживайте лише слова, значення яких достеменно знаєте. Певно, везіння мали на увазі.
2009.06.25/ просветите/ темная
Что такое кшталт?
2009.06.20/ Візит/ Світлана Залізняк
Вітаю!  Прочитала дві поезії. Сподобалися... Дозвольте дружні зауваги. У творі "Навіяно Франсуа Віньйоном" чимало розділових знаків бракує...,"...як за хвіст ловити вдачу..." Вдача - сукупність психічних особливостей , з яких складається особистість людини (характер, натура, норов, кшталт, порода).Третій рядок знизу перечитайте ( зайве слово є).   Зичу натхнення та вдячних читачів. Щиро. :)


Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні