укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44614, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Роздрукувати матерiал
Опублiковано: 2009.10.05


Любовь Василенко, Марина Матвеева

ПИСАЛИ БЫ ВЫ... НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ!


ПИСАЛИ БЫ ВЫ... НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ!

Наш (газеты "Литературный Крым" - ММ) корреспондент – в составе группы молодых русскоязычных литераторов из стран СНГ – побывала на XXII Международной книжной выставке-ярмарке в Москве.


В 1997 году в России был создан Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ. Президент Фонда – сопредседатель Союза писателей Москвы, лауреат Государственной премии России Сергей Филатов.

С 2001 года Фонд СЭИП реализует комплексную программу «Молодые писатели России», результатом которой стало проведение ежегодных всероссийских Форумов молодых писателей России в Липках, семинаров и совещаний молодых литераторов Северного Кавказа, издание авторских книг и коллективных сборников.
В Содружестве Независимых Государств 2009 год объявлен Годом молодежи. В связи с этим, с целью создания нового литературного поколения, преодоления границ и географических расстояний – Фондом СЭИП и Федеральным агентством печати и массовых коммуникаций, а также Фондом «Русский мир в Москву были приглашены 15 молодых писателей из стран СНГ: Азербайджана, Абхазии, Армении, Беларуси, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Туркмении, Украины, – пишущих на русском языке.  Украину представляла только автор этих строк, очень удивляясь тому, что не были приглашены другие талантливые молодые русскоязычные поэты и прозаики страны – а их ведь у нас великое множество!

Мероприятия проходили в рамках XXII Московской Международной книжной выставки-ярмарки во Всероссийском выставочном центре со 2 по 7 сентября текущего года.

Я очень быстро познакомилась со всеми приглашенными молодыми авторами из стран Ближнего Зарубежья, и 2 сентября, после торжественного открытия выставки-ярмарки, мы все вместе посмотрели тематический книжный стенд «Молодая литература России», представленный Фондом СЭИП. На стенде были выставлены также и наши авторские сборники. Затем в конференц-зале состоялся круглый стол «Молодая критика России (школа мастерства)». Сборник актуальной критики представляли его автор-составитель Роман Сенчин (прозаик, лауреат премии журнала «Кольцо А») и первый заместитель главного редактора журнала «Вопросы литературы» Игорь Шайтанов. Состоялся диалог, задавалось множество вопросов, адресованных В. Сенчину. К примеру:

- Ваш сборник статей называется «Новая русская критика. Нулевые годы». Почему нулевые? Неужели у нас все так плохо?
- На самом деле сегодня мы переживаем расцвет литературно-критической мысли, быть может, сравнимый с 60-ми голдами XIX века, которые дали нам произведения Добролюбова, Чернышевского, Писарева, Страхова, Григороева; и с 60-ми годами ХХ века, когда начали свой путь в литературе Кожинов, Анненский, роднянская, Золотусский, Марченко, Рассадин… Сборник получился – как живой разговор. Точка не поставлена – и слава Богу: русская литература, как и жизнь, продолжается… А «нулевые годы» – это, скорее всего, символизирует точку отсчета…
- Бытует мнение, что критик – это неудавшийся писатель. Что вы думаете по этому поводу?
- Критик – не тот, кто «критикует». Взгляд новых критиков предельно широк. Они не увязают в метафорическом строе и семантике анализируемого текста, рассматривают литературное произведение не только через линзы эстетики, филологии, но и привлекая инструментарий философии, социологии, политологии, геополитики и даже теологии, - выражая свое понимание литературных и общественно-политических процессов, - возвращают ценность незаслуженно обесцененному. (В стороне от обслуживания и стимулирования книжного рынка). Есть очень точное определение критики, данное некогда Белинским: «самосознание литературы». Это побуждает писателя к бесконечному самосовершенствованию в творчестве… Создав, произведение, писатель сказал все, что мог, - сделал свою работу. Дальнейшие его попытки внести ясность, как-то комментировать – бессмысленны. Это – работа критика. Хотя зачастую человек может сочетать в себе эти две разные литературные профессии. И довольно успешно.

После этой встречи наша дружная молодая компания молнией полетела в Московский Академический Музыкальный театр – на торжественную церемонию награждения победителей ежегодного национального конкурса «Книга года». В этом году первой премии удостоилась книга известного российского поэта Олеси Николаевой «100 стихотворений» - очень качественно изданная книга очень хороших стихов. Церемония ярко перемежалась с экзотическими танцевальными номерами и классическими оперными ариями в исполнении артистов театра… В фойе мы все вдоволь нафотографировались с победителями конкурса и с разными литературными знаменитостями. Я была вне себя от счастья и волнения…

На следующий день на ВДНХ, в конференц-зале № 5 состоялась презентация программ Фонда «Русский мир» с участием регионального директора программ по странам СНГ  Фонда Максимом Мейером и руководителем управления внешних коммуникаций Фонда Игорем Буренковым, которые очень увлекательно рассказывали о деятельности Фонда, заключающейся в «вовлечении в процесс интеллектуального поиска широких слоев российской интеллигенции, молодых ученых, специалистов-практиков, а также представителей Русского Зарубежья», в «развитии русского языка и культуры, сохранении духовного наследия» и в «разработке проектов модернизации страны, направленных на решение задач в ключевых сферах общества, - адекватно реалиям постиндустриального мира…»

Как из рога изобилия, отовсюду посыпались похожие друг на друга наболевшие вопросы:

«У нас в стране (Молдове, Армении, Абхазии, Беларуси etc…) количество периодических литературных изданий, где могли бы публиковаться талантливые русскоязычные авторы – сокращено до минимума! (По словам молодой поэтессы из Кишинева Виктории Чембарцевой, в Молдове – всей! – существует всего лишь один(!) русскоязычный литературный журнал, принимающий работы молодых). Мое государство не финансирует подобного рода литературу…», –  как эхо, повторялось со всех сторон.

На что представители Фонда «Русский мир» сообщили, что и у них тоже нет средств, чтобы спонсировать такие издания. И посоветовали нам все-таки поискать ресурсы в своей стране. И уточнили: они практически не занимаются популяризацией и поддержкой поэзии и прозы. Их деятельность более глобальна: вот разработку тематических учебников и пособий по изучению русского языка и литературы в школах и вузах они бы поддержали. Затем раздали всем присутствующим документы «Положения по проведению Всероссийского конкурса интеллектуальных проектов «Держава-2009» с приглашением к участию всех желающих.

Далее состоялась еще одна презентация, на этот раз – каталога лучших произведений молодых писателей и новых книг серии «Молодая литература России». Ее вели С.А. Филатов и поэты Кирилл Ковальджи и Лариса Румарчук. Молодые поэты из России читали свои стихи. Затем оставалось немного времени, и С. Филатов предложил всем желающим выйти к микрофону и почитать свои стихи. Я не вышла – застеснялась, видите ли! Жаль.

На следующий день к 12 дня все мы были приглашены на встречу с главным редактором журнала «Континент» Игорем Виноградовым. Много хорошего нам рассказали об этом журнале. О немыслимо огромном редакционном портфеле, диком количестве рукописей, ежегодно приходящих на адрес редакции. А публикуется лишь избранное – единицы! – потому что у журнала «Континент» была, есть и всегда будет очень высокая планка для произведений, достоянных публикации – как поэзии, так и прозы,  – исходя из профессионализма и таланта автора. Общение снова происходило в форме диалога, и мы не могли не спросить о том, что значимо для каждого из нас:

- Год назад я посылал вам рукопись. Вы не опубликовали и не ответили!
- Наша редакция не ведет переписку с читателями. А раз не опубликовали, так, стало быть, «не зацепило». Мы внимательно относимся к рукописям, присланным из Ближнего Зарубежья, и публикуем то, что действительно заслуживает, по нашему мнению, внимания. Но отбор, естественно, очень жесткий. Журнал не безразмерный…
- Как вы поступаете с явно талантливыми произведениям, требующими перевода?
- С переводами пока не все так просто, но возможно. Ищем пути. И есть тому подтверждения на страницах журнала.
- Я драматург. Выделяете ли Вы в своем журнале место талантливым пьесам?
- Место талантливым пьесам – в театре на сцене…Хотя пару раз за всю историю существования «Континента» в нем  были опубликованы две пьесы. Но это исключение.

В конце встречи все обступили Игоря Виноградова с тем, чтобы вручить для ознакомления свои книги, сборники, диски и рукописи, – кроме меня. Я приехала в Москву просто вопиюще неподготовленной: с одним экземпляром кипы рукописных стихов и с парой моих книг… Что поделаешь: первая моя столь значимая поездка, к тому же – «горящая»: приглашение я получила всего за неделю до начала мероприятий.  Ну, да ладно! Зато впечатлений – море!

…Затем состоялась встреча с редактором журнала «Дружба народов» Александром Эбаноидзе. Вопросы-ответы, в общих чертах, прозвучали те же. Но почему-то эта встреча мне показалась более теплой и душевно более доверительной. Снова в конце беседы состоялось повальное вручение рукописей – и вновь без меня…

Далее все направились на торжественную церемонию награждения победителей VI Международного конкурса государств СНГ «Искусство книги». Через час всех участников пригласили на фуршет. Все заметно оживились, начали повально обмениваться визитками, книгами, автографами… По пути в гостиницу ноги деревенели от усталости, но расслабляться было рано. Минутный отдых – и вперед!

В этот вечер в Центре современного искусства прошли большие «Поэтические чтения» с участием молодых поэтов из стран СНГ: Дианы Балычко (Беларусь), Игоря Тулуши (Туркмения), Виктории Чембарцевой (Молдова), Арутюна Овакиняна, Елены Шуваевой-Петросян, Анаит Татевосян (Армения), Наркис Карасартовой, Лейлы Карасартовой, Лилии Аргиновой (три сестры из г. Бишкека), Дмитрия Габелии, Алхаса Чхамалии (Абхазия) и других. И – Любови Василенко (Украина). Наконец-то я представила свои стихи слушателям и была принята очень тепло.

Вел вечер поэт известный московский Максим Амелин. Очень естественно, располагающе, по-свойски он рассказывал московской публике о том, что вот, из стран СНГ приехали гости и все они, как выяснилось, будут представлять свою поэзию на русском языке.

Почему? Как так сложилось, что нам – литераторам стран СНГ – удобнее использовать для творчества именно русский язык?

Основываясь на своих представлениях и взглядах о языковой среде, в которой мы, жители СНГ, обитаем, Максим Амелин подчеркнул, что ему лично кажется, что от настоящей русской среды, с ее настоящими носителями литературного русского языка и разговорной русской речи, менталитета и культуры мы – русскоязычные поэты – волей судьбы и сложившихся обстоятельств – отрезаны. Поэтому естественнее, по его мнению,  нам писать на своем родном языке – языке своей страны, своего народа.

«Но все же, возможно, несмотря на все эти сложности, произойдет какой-то прорыв; вдруг, да и «выстрелит» что-то такое, особенное? – сказал он в заключение. – А может, и не произойдет, – тут уж как получится. Мы сейчас лучше послушаем наших гостей – это на многое прольет свет без лишних слов…»

На меня выступление нашей группы произвело очень сильное впечатление. Действительно,  поэзия авторов из, допустим, Армении или Туркмении отличается от нашей – как отличаются и культуры. Но не сказала бы, что так уж слишком. Что уж говорить об Украине или Беларуси, в которых более половины населения говорит и думает по-русски и воспринимает мир сквозь призму русской ментальности! Почему бы на этом языке не писать?  И все же – не думаю, что следует делить творчество по национальному признаку, у него один критерий – талант!

На следующее утро, 5 сентября, мы все собрались в офисе Фонда СЭИП, где за чаепитием состоялась наша встреча с Сергеем Александровичем Филатовым, президентом Фонда. Он рассказал нам об итогах Московской книжной ярмарки; о работе и проектах Фонда СЭИП. Оповестил о приближающемся Форуме молодых литераторов в Липках, выразил сожаление, что не все из присутствующих будут на него приглашены. (Впоследствии мне пришло приглашение на это Форум – в составе еще двух украинских русскоязычных поэтов, причем все представители Украины – крымчане!). По-отечески тепло и душевно Сергей Филатов пожелал всем нам успехов во всем, здоровья и, конечно же, – вдохновения! Хочется сказать, что Сергей Александрович все эти дни все время был рядом с нами, всегда интересовался нашим мнение о мероприятиях, нашими впечатлениями о выставке и пожеланиями; всегда был открыт для общения, выяснения любых наболевших вопросов. Вспоминаю его с теплом и благодарностью. Это удивительно светлый человек с чистым лучистым взглядом и доброй, искренней улыбкой.

Вечером того же дня состоялся торжественный прием иностранных и российских участников и гостей книжной ярмарки в Государственном музее им. А.С. Пушкина. Сразу после экскурсии по музею был фуршет, на котором литераторы из разных стран Европы и Азии (посредством переводчика) выступали у микрофона, делясь своим видением литературного процесса в России и за рубежом, выражая надежду на более тесные литературные связи – в том числе и благодаря ежегодной Международной книжной выставке-ярмарке в Москве.

Диана Балыко из Беларуси, как представитель группы молодых авторов из стран СНГ, тоже сказала несколько теплых слов всем присутствующим и прочла свое стихотворение, «посвященное издателям, издательствам и литераторам».

А затем – до глубокой ночи – было традиционное для всех литературных «тусовок» неформальное общение, чтение стихов по кругу, взаимообмен телефонами, адресами, e-mail’ами, книгами и журналами. Благодаря этому я теперь общаюсь в Сети с поэтами Викторией  Чембарцевой (ее тонкая лирика произвела на меня невероятное впечатление – на мой взгляд, это лучшее, что мне довелось услышать на чтениях), Еленой Шуваевой-Петросян и другими. Возможность творческого общения – без границ и «таможней» – и есть то главное, что дают нам такие поездки.










Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.


Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні