Авторський переклад з російської * * * Пробрав мене вітер до самих кісток. Додому прийшов, повний суму й думок. У ліжку зігрівся… і ніби лечу. Та раптом я ворога поруч відчув. У тьмі причаївся невидимий гість. Мене огорнула самотності міць. «Володаре мій, – так він каже мені, – Ми зараз з тобою тут зовсім одні. Довірся – удвох буде затишно нам. Заходь у похмурий самотності храм. Щоб серце сховати – гранітна стіна, А душу – туга збереже крижана. Хай заздрісний вітер горнеться до скла, Ніхто не побачить нас – в храмі імла. Усе викладай, все кажи, не таї, Ніхто не почує нас – ми тут самі». Ввійшов – і неначе осліпнув я там. Сказав йому: «Це ж, мабуть, склеп, а не храм. Боюся тебе і страхіть темноти». А він: «Та не бійся, бо я – це є ти». Так серце граніт моє стиснув умить, А душу гарячу туга холодить. І я заметався, як спійманий звір, У темряві двері шукаю надвір. Мій ворог сказав: «Ти із ким в боротьбі? Ти трохи поплач, коли тяжко тобі». Йому відповів: «Я не можу того – Ніколи не плачу від болю свого. А можу, забувши про гордість і стид, Від щастя заплакати, навіть навзрид». І ворог похмуро: «Скажи ще одне: Щасливим буваєш?», – спитав він мене. Отямився. Сонце глядить у вікно. Та каже: «Чекаю на тебе давно. Вставай, бо мені вже пора у зеніт». І я, мов дитина, заплакав навзрид. -------------------------------------------------------- * * * Пробрал меня ветер до самых костей. Пришёл я домой и улёгся в постель. Спокойно текла моей крови река... И вдруг я почувствовал рядом врага. Во тьме затаился невидимый враг – Окутал меня одиночества мрак. И мне говорит он: «О, мой господин, Сейчас мы с тобою один на один. Доверься – тебя никогда не предам. Входи в одиночества сумрачный храм. Чтоб спрятаться сердцу, есть мгла и гранит, А душу – тоска ледяная схранит. Пусть ветер завистливый бьётся в окно, Никто не увидит нас – в храме темно. Выкладывай всё, ничего не храни, Никто не услышит нас – мы тут одни». Вошёл в его храм я. И будто ослеп. Сказал ему: «Это не храм – это склеп. Боюсь я тебя и твоей темноты». А он мне: «Не бойся, ведь я – это ты». Так больно сдавил моё сердце гранит, Горячую душу тоска леденит. И я заметался, как пойманный зверь, Ищу темнотою укрытую дверь. И враг мой сказал: «До чего ж ты горяч. Тебе тяжело – ты немного поплачь». Взглянув в темноту, я ответил врагу: «Я плакать от боли своей не могу. Могу, забывая про гордость и стыд, От счастья заплакать, по-детски, навзрыд». И враг отступил. Всё же, мрачность храня: «Бываешь ли счастлив?» – спросил он меня. Очнулся я. Комната света полна. И яркое солнце стоит у окна. «Давно тебя жду», – мне оно говорит. И я, как ребёнок, заплакал навзрыд.
|